Estos son los cantos de uso habitual en el Centre Zen Nalanda. Cada dojo Zen, según su tradición, tiene los suyos, aunque la gran mayoría son comunes para todos.
En primer lugar figuran los que se cantan a la finalización de Zazén, que son los de uso diario, y a continuación siguen otros, que se cantan según el caso o según la ceremonia que tenga lugar.
En la primera parte, se transcriben los cantos según la transliteración original del texto según se cantan. En la segunda parte se hallan las traducciones. Un punto negro significa toque de campana. Un triángulo, toque con la baqueta del través sobre la boca del gong. Un cuadrado, un toque con claqueta.
Los mantras que constan en la relación los hay en sánscrito, japonés y tibetano. Además de que el Zen posee pocos, hemos querido también hacer el ejercicio de integrar en nuestra tradición otras tradiciones hermanas: ¡no hay un budismo, hay budismos! Además, recuperar cantos en sánscrito, tal como se cantaban hace mil años tiene un profundo sentido espiritual.
En Centre Zen Nalanda cantamos los sutras en su versión original. Para nosotros, el canto así realizado es una continuación de la meditación. Siguiendo el ritmo del tambor, concentrándose en la pronunciación de las sílabas: no se trata de realizar una profesión de fe y de memorizar conceptos, sino que es una meditación a través del canto. No hay que mirar el dedo que señala la luna, sino que hay que saber mirar a la luna directamente.
Gasshó!
***
CANTO DE SUTRAS PARA DESPUÉS DE ZAZÉN
摩訶般若波羅蜜多心経
Sutra de la Perfección de la Gran Sabiduría (Sutra del Corazón)
lll▲ MAKA HANNYA HARAMITA SHINGYŌ l
KAN JI ZAI BO SA
GYO JIN HAN-NYA HARAMITA JI
SHO KEN l GO ON KAI KU
DO I-SSAI KU YAKU
SHA RI SHI
SHIKI FU I KU
KU FU I SHIKI
SHIKI SOKU ZE KU
KU SOKU ZE SHIKI
JU SO GYO SHIKI
YAKU BU NYO ZE
SHA RI SHI
ZE SHO HO KU SO
FU SHO FU METSU
FU KU FU JO
FU ZO FU GEN
ZE KO KU CHU
MU SHIKI MU JU SO GYO SHIKI
MU GEN NI BI ZES-SHIN NI
MU SHIKI SHO KO MI SOKU HO
MU GEN KAI NAI SHI MU I SHIKI KAI
MU MU MYO YAKU MU MU MYO JIN
NAI SHI MU RO SHI
YAKU MU RO SHI JIN
MU KU SHU METSU DO
MU CHI YAKU MU TOKU
I MU SHO TOK-KO
BO DAI SAT-TA
E HAN-NYA HA RA MI TA l KO
SHIN MU KEI GE
MU KEI GE KO
MU U KU FU
ON RI IS-SAI TEN DO MU SO
KU GYO NE HAN
SAN ZE SHO BUTSU
E HAN-NYA HA RA MI TA l KO
TOKU A NOKU TA RA SAN MYAKU SAN BO DAI
KO CHI HAN-NYA HA RA MI TA
ZE DAI JIN SHU
ZE DAI MYO SHU
ZEMU JO SHU
ZE MU TO DO SHU
NO JO IS-SAI KU
SHIN JITSU FU KO
KO SETSU HAN-NYA HA RA MI TA SHU
SOKU SETSU SHU WATSU
GYA TEI GYA TEI
l HA RA GYA TEI
HARA SO GYA TEI
l BO JI SOWA KA
HAN-NYA SHIN GYO
*
Shigu seigan mon 四弘誓願文
Los Cuatro Grandes Votos del Bodhisattva
SHUJŌ MUHEN SEI GAN DO l
BON-NO MUJIN SEI GAN DAN l
HO MON MURYŌ SEI GAN GAKU l
BUTSU DO MUJŌ SEI GAN JO
*
Ekō 回向
Transferencia de mérito para la Realización de todos los seres (MAÑANA)
AOGI KOI NE GA WA KU WA
SAMBO FUSHITE SHOKAN WO TARE TAMAE.
JORAI MAKA HANNYA HARAMITA SHINGYO WO
FUJUTSU, ATSUMURU TOKORO NO KUDOKU WA ▲
DAI HON KYO SHU, HONSHI SHAKYA MUNI BUTSU,
SHIN TAN SHOSO BODAI DARUMA DAIOSHO,
SHUSSO EIHEI DOGEN DAIOSHO,
KEIZAN JOKIN DAIOSHO,
KAKU KAKU REKIDAI NO DAIOSHO,
NARABINI SHOMON KODO DAIOSHO,
MOKUDO TAISEN DAIOSHO,
NO TAME KAMIJI ON NI MUKUI l HONJITSU [NOMBRE DEL TEMPLO]
NI SANZEN SEISHU ICHIDO NO KOFUKU WO
KINEN SEN KOTO WO.
*
Ekō 回向
Transferencia de mérito para la Realización de todos los seres (MAÑANA)
VERSIÓN EN HOMENAJE A LAS MAESTRAS DEL ZEN
AOGI KOI NE GA WA KU WA
SAMBO FUSHITE SHOKAN WO TARE TAMAE.
JORAI MAKA HANNYA HARAMITA SHINGYO [o cualquier otro sutra que también haya sido cantado] WO FUJUTSU, ATSUMURU TOKORO NO KUDOKU WA ▲
DAI HON KYO SHU, HONSHI SHAKYA MUNI BUTSU,
MAKAHAJAHADAI DAIOSHO,
HANNYATARA DAIOSHO,
EGI-NI DAIOSHO
MUGAI NYODAI DAIOSHO,
KAKU KAKU REKIDAI NO DAIOSHO,
MIZUNO JORIN DAIOSHO,
KOJIMA KENDO DAIOSHO,
NO TAME KAMIJI ON NI MUKUI ◎ HONJITSU [nombre del templo o dojo]
NI SANZEN SEISHU ICHIDO NO KOFUKU WO
KINEN SEN KOTO WO.
*
Fuekō 普回向
Transferencia Universal de Mérito (TARDE)
NEGAWA KU WA
KO NO KU DOKU WO MOTTE,
A MANE KU ISSAI NI OYOBOSHI,
WARE RA TO SHU JŌ TO MINA TOMO NI
BUTSU DŌ WO JŌ ZEN KOTO WO.
*
Ji Ho San Shi 十方三世
Sutra de los Budas de las Diez Direcciones y los Tres Tiempos
l JI HO SAN SHI I SHI FU
l SHI SON BU SA MO KO SA
l MO KO HO JA HO RO MI
***
CANTO DE SUTRAS DE TOMA DE REFUGIO
Vandanā
Saludo al Buda
NAMŌ TASSA BHAGAVATŌ ARAHATŌ SAMMĀ-SAMBUDDHASSA
(repetir tres veces)
*
Tisarana
Los Tres Refugios
BUDDHAM SARANAM GACCHĀMI.
DHAMMAM SARANAM GACCHĀMI.
SANGHAM SARANAM GACCHĀMI.
DUTIYAMPI BUDDHAM SARANAM GACCHĀMI.
DUTIYAMPI DHAMMAM SARANAM GACCHĀMI.
DUTIYAMPI SANGHAM SARANAM GACCHĀMI.
TATIYAMPI BUDDHAM SARANAM GACCHĀMI.
TATIYAMPI DHAMMAM SARANAM GACCHĀMI.
TATIYAMPI SANGHAM SARANAM GACCHĀMI.
*
Pañcasīlāni
Los Cinco Preceptos
PĀNĀTIPĀTĀ VERAMANI SIKKHĀPADAM SAMĀDIYĀMI.
ADINNĀDĀNĀ VERAMANI SIKKHĀPADAM SAMĀDIYĀMI.
KĀMESU MICCHĀCĀRĀ VERAMANI SIKKHĀPADAM SAMĀDIYĀMI.
MUSĀVĀDĀ VERAMANI SIKKHĀPADAM SAMĀDIYĀMI.
SURĀ MĒRAYA MAJJA PAMĀDATTHĀNĀ VERAMI SIKKHĀPADAM SAMĀDIYĀMI
IMĀM PANCHA SILAM SAMĀDIYĀMA (repetir tres veces)
*
Dedicación de Méritos
IDAM ME SILAM MAGGA PHALA-NANASSA PACCAYO HOTU
APPAMADENA SAMPADETHA SADHU SADHU SADHU
***
CANTOS PARA OTRAS OCASIONES
Takkesa ge 搭袈裟偈
Versos del Kesa
DAI SAI GEDAP-PUKU
MUSŌ FUKU DEN E
HI BU NYORAI KYO
KO DO SHOSHU JO
*
Buddha Vandana
(Itipiso khata)
Ghata de las Nueve Cualidades del Buda
ITI PI SO BHAGAVĀ-ARAHAM
SAMMĀ SAMBUDDHO.
VIJJĀ-KARANA SAMPANNO
SUGATO LOKAVIDŪ
ANUTTARO PURISSA-DHAMMA
SĀRATHI SATTHĀ
DEWA-MANUSSĀNAM
BUDDHO BHAGAVĀTI
*
Bhavantū sabba mangalam
Que por siempre seáis benditos
BHAVANTŪ SABBA MANGALAM
RAKKHANTU SABBA DĒVATĀ
SABBA BUDDHĀ NUBHĀVĒNA
SADĀ SOTTHĪ BHAVANTŪ TĒ
BHAVANTŪ SABBA MANGALAM
RAKKHANTU SABBA DĒVATĀ
SABBA DHAMMĀ NUBHĀVĒNA
SADĀ SOTTHĪ BHAVANTŪ TĒ
BHAVANTŪ SABBA MANGALAM
RAKKHANTU SABBA DĒVATĀ
SABBA SANGHĀ NUBHĀVĒNA
SADĀ SOTTHĪ BHAVANTŪ TĒ
*
Gojūshichi butsu 五十七仏
Los Cincuenta y Siete Budas u Oración de los Budas y los Patriarcas
AOGI KOI NE GA WA KU WA
SAMBO FUSHITE SHOKAN WO TARE TAMAE.
JŌRAI MAKA HANNYA HARAMITA SHINGYŌ WO
FUJUTSU, ATSUMURU TOKORO NO KUDOKU WA ▲
BIBASHI BUTSU DAIOSHŌ
SHIKI BUTSU DAIOSHŌ
BISHAFU BUTSU DAIOSHŌ
KURUSŌN BUTSU DAIOSHŌ
KUNAGŌNMUNI BUTSU DAIOSHŌ
KASHŌ BUTSU DAIOSHŌ
SHAKAMUNI BUTSU DAIOSHŌ
MAKAKASHŌ DAIOSHŌ
ANANDA DAIOSHŌ
SHŌNAWASHU DAIOSHŌ
UBAKIKUTA DAIOSHŌ
DAITAKA DAIOSHŌ
MISHAKA DAIOSHŌ
BASHUMITTA DAIOSHŌ
BUTSUDANANDAI DAIOSHŌ
FUDAMITTA DAIOSHŌ
BARISHIBA DAIOSHŌ
FUNAYASHA DAIOSHŌ
ANABOTEI DAIOSHŌ
KABIMORA DAIOSHŌ
NAGYAHARAJUNA DAIOSHŌ
KANADAIBA DAIOSHŌ
RAGORATA DAIOSHŌ
SŌGYANANDAI DAIOSHŌ
KAYASHATA DAIOSHŌ
KUMORATA DAIOSHŌ
SHAYATA DAIOSHŌ
BASHUBANZU DAIOSHŌ
MANURA DAIOSHŌ
KAKUROKUNA DAIOSHŌ
SHISHIBODAI DAIOSHŌ
BASHASHITA DAIOSHŌ
FUNYOMITTA DAIOSHŌ
HANNYATARA DAIOSHŌ
BODAIDARUMA DAIOSHŌ
TAISO EKA DAIOSHŌ
KANCHI SŌSAN DAIOSHŌ
DAII DŌSHIN DAIOSHŌ
DAIMAN KONIN DAIOSHŌ
DAIKAN ENŌ DAIOSHŌ
SEIGEN GYŌSHI DAIOSHŌ
SEKITŌ KISEN DAIOSHŌ
YAKUSAN IGEN DAIOSHŌ
UNGAN DONJŌ DAIOSHŌ
TŌZAN RYŌKAI DAIOSHŌ
UNGO DŌYŌ DAIOSHŌ
DŌAN DŌHI DAIOSHŌ
DŌAN KANSHI DAIOSHŌ
RYŌZAN ENKAN DAIOSHŌ
TAIYŌ KYOGEN DAIOSHŌ
TŌSHI GISEI DAIOSHŌ
FUYŌ DŌKAI DAIOSHŌ
TANKA SHIJUN DAIOSHŌ
CHŌRO SEIRYO DAIOSHŌ
TENDŌ SŌKAKU DAIOSHŌ
SETCHŌ CHIKAN DAIOSHŌ
TENDŌ NYOJŌ DAIOSHŌ
EIHEI DŌGEN DAIOSHŌ
KOUN EJŌ DAIOSHŌ
TETTSŪ GIKAI DAIOSHŌ
KEIZAN · JŌKIN · DAIOSHŌ
SANGOKU DENTO REKIDAAI SOSHI
NARABINI SOMON KODO DAIOSHO
MOKUDO TAISEN DAIOSHO
NO TAME ON NI MU KŪ I l HONJITSU [NOMBRE DEL TEMPLO] SĀNZĒN SĒISHŪ
ICHIDŌ NO KOFUKU WO KINĒN SĒN KOTO WO
*
ORACIÓN DE LAS BUDAS Y LAS MATRIARCAS DEL ZEN
AOGI KOI NE GA WA KU WA
SAMBO FUSHITE SHOKAN WO TARE TAMAE.
JŌRAI MAKA HANNYA HARAMITA SHINGYŌ WO
FUJUTSU, ATSUMURU TOKORO NO KUDOKU WA ▲:
BIBASHI BUTSU DAIOSHŌ
SHIKI BUTSU DAIOSHŌ
BISHAFU BUTSU DAIOSHŌ
KURUSŌN BUTSU DAIOSHŌ
KUNAGŌNMUNI BUTSU DAIOSHŌ
KASHŌ BUTSU DAIOSHŌ
SHAKAMUNI BUTSU DAIOSHŌ
MAHAMAYA DAIOSHŌ
MAHAPAJAPATI GOTAMI DAIOSHŌ
PATACARA DAIOSHŌ
BHADDA KUNDALAKESA DAIOSHŌ
SANGHAMITTA DAIOSHŌ
PRAJÑATARA DAIOSHŌ
ZŌNGZHI DAIOSHŌ
ZENSHIN-NI DAIOSHŌ
ZENZO-NI DAIOSHŌ
EZEN-NI DAIOSHŌ
KOMYO DAIOSHŌ
WUJIN CANG DAIOSHŌ
LINGZHAO DAIOSHŌ
LING XINGPO DAIOSHŌ
LIU TIEMO DAIOSHŌ
MOSHAN LIAORAN DAIOSHŌ
MIAOXIN DAIOSHŌ
DAOSHEN DAIOSHŌ
HUIGUANG DAIOSHŌ
GONGSHI DAOREN DAIOSHŌ
YU DAOPO DAIOSHŌ
HUIWEN DAIOSHŌ
WENZHAO DAIOSHŌ
MIAOCONG DAIOSHŌ
MIAODAO DAIOSHŌ
RYONEN DAIOSHŌ
EGI DAIOSHŌ
JOA DAIOSHŌ
MUGAI NYODAI DAIOSHŌ
KAKUZAN SHIDO-NI DAIOSHŌ
MOKUFU SONIN DAIOSHŌ
KINTO EKYU DAIOSHŌ
SOITSU DAIOSHŌ
ESHUN DAIOSHŌ
SOSHIN DAIOSHŌ
QIYUAN XINGGANG DAIOSHŌ
RYŌNEN GENSŌ DAIOSHŌ
FUKUDA CHIYONI DAIOSHŌ
SATSU DAIOSHŌ
OHASHI DAIOSHŌ
MYOTEI DAIOSHŌ
TEIJITSU DAIOSHŌ
ŌTAGAKI RENGETSU DAIOSHŌ
MIZUNO JORIN DAIOSHŌ
HORI MITSUJO DAIOSHŌ
ANDO DOKAI DAIOSHŌ
YAMAGUCHI KOKAN DAIOSHŌ
NAGAZAWA SOZEN DAIOSHŌ
KOJIMA KENDO DAIOSHŌ
TANIGUCHI SETSUDO DAIOSHŌ
AOYAMA SHUNDO DAIOSHŌ
KAKU KAKU REKIDAI NO DAIOSHO,
SHUSSO EIHEI DOGEN DAIOSHO,
KEIZAN JOKIN DAIOSHO,
NARABINI SHOMON KODO DAIOSHO,
MOKUDO TAISEN DAIOSHO,
NO TAME KAMIJI ON NI MUKUI l HONJITSU [nombre del templo o dojo]
NI SANZEN SEISHU ICHIDO NO KOFUKU WO KINEN SEN KOTO WO.
*
Oración de las Seis Direcciones
lll Cuando miramos al Este, por donde sale el sol que nos da cada día la vida, damos gracias por nuestros padres l [gasshó]
Cuando miramos al Sur, damos las gracias por nuestros maestros y nuestras maestras l [gasshó]
Cuando miramos al Oeste, damos las gracias por nuestra familia l [gasshó]
Cuando miramos al Norte, damos las gracias por nuestros amigos, nuestros enemigos y todos los seres de este mundo l [gasshó]
Cuando bajamos los ojos, le agradecemos a la tierra su generosidad · [gasshó]
Cuando levantamos la vista al cielo, nos damos cuenta de que formamos parte de un mismo universo l [gasshó]
lll
***
SUTRAS DE LA VIDA COTIDIANA
Nyūyoku no ge 入浴之偈
Versos para el Baño
MOKU YOKU SHIN TAI
TO GAN SHUJŌ
SHIN JIN MUKU
NAIGE KO KETSU.
***
Senmen no ge 洗面之偈
Versos para Lavarse
[al coger el cepillo de dientes]
SHUJŪ YŌJI
TO GAN SHUJŌ
SHIN TOKU SHO BO
JINEN SHO JO.
[al emplear el cepillo de dientes]
SHIN SHAKU YŌJI
TO GAN SHUJŌ
TOKU CHO BUKUGE
ZEISHO BON-NO.
[al enjuagarse la boca]
SO SO KUSHI
TO GAN SHUJŌ
KO JO HO MON
KUGYŌ GEDATSU.
[al lavarse la cara]
ISUI SEN MEN
TO GAN SHUJŌ
TOKU JO HO MON
YO MUKU ZEN.
***
Gyōhatsu nenju 行鉢念誦
Versos de la Comida
Montsui no ge 聞槌之偈
Versos en Oir la señal de la comida
BUS-SHŌ KABIRA
JŌ DO MAKADA
SEP-PŌ HARANA
NYUMETSU KUCHIRA
*
Tenpatsu no ge 展鉢之偈
Versos para descubrir los cuencos
NYORAI O RYŌKI
GAKON TOKU FUTEN
GANGU IS-SAI SHÛ
TŌ SAN RIN KU JA KU
*
[Sólo quien dirige]
Nyan nisan po,
ansu inshi,
nyan pin son shu nyan
*
Jūbutsumyō 十仏名
Los diez nombres de los Budas
SHIN JIN PASHIN BIRŪ SHA NO FU
EN MON HO SHIN RUSHĀ NO FU
SEN PAI KASHIN SHIKYĀ MU NI FU
TO RAI ASAN MIRŪ SON FU
JI HO SAN SHI ISHĪ SHI FU
DAI JIN MYO HARIN GA KIN
DAI SHIN BUN JUSU RI BU SA
DAI JIN FUEN BU SA
DAIHI KAN SHIIN BU SA
SHI SON BU SA MO KO SA
MO KO HO JA HO RO MI
*
Sejiki ge 施食偈
Versos para la ofrenda de la comida
[Sólo quien dirige, en el desayuno]
Shu yu jiri
nyoi an jin
kohō buhen
kyu kin jo ra.
[Sólo quien dirige, en el almuerzo]
Sante rumi
shifu gisun
hakai ujin
fuzun kyun nyo
[Cuando los versos precedentes han sido cantados, se sirve la comida]
[Antes de comer, se cantan los siguientes versos]
*
Gokan no ge 五観之偈
Versos de las Cinco Contemplaciones
[En hakari, poner las manos en mudra de meditación]
HITOTSU NI WA, KŌ NO TASHŌ WO HAKARI ,
KANO RAISHO WO HAKARU
FUTATSU NI WA, ONORE GA TOKUGYŌ NO
ZENKETSU WO HAKATTE, KU NI ŌZU
MITSU NI WA, SHIN WO FUSEGI, TOGA WO HANARURU KOTO WA
TONTŌ WO SHŪ TO SU
YOTSU NI WA, MASA NI RYŌYAKU WO KOTO TO SURU WA
GYŌKO WO RYŌZEN GA TAME NARI
ITSUTSU NI WA, JŌDŌ NO TAME NO YUE NI,
IMA KONO JIKI WO UKU
*
Saba ge 生飯偈
Versos de Alimento para los espíritus
[Sólo quien dirige, se recita en el almuerzo]
Jiten kijinshu
gokin suji kyu
suji hen jihō
ishi kijin kyu.
*
Keihatsu no ge 擎鉢之偈
Versos de levantar el cuenco de la comida
JO BUN SAN BO
CHU BUN SHION
GEKYŪ ROKU DO
KAI DO KUYŌ
IK-KU IDAN IS-SAI AKU
NIKU ISHU IS-SAI ZEN
SANKU IDO SHOSHU JO
KAIGU JO BUTSU DO
[Nota: cuando los versos precedents han sido cantadosse empieza a comer. Cuando se ha terminado de comer, mientras se limpian los cuencos, se cantan los siguientes versos]
*
Sessui no ge 折水之偈
Versos para el agua de baldear los cuencos
GASHI SEN PAS-SUI
NYO TEN KAN ROMI
SEYO KIJINSHU
SHITSU RYO TOKU BO MAN
ON MAKURA SAI SOWAKA
*
Sho sekai bon no ge 処世界梵之偈
Versos de Pureza mientras permanecemos en el mundo
[Sólo quien dirige]
Shishi kai jiki kun
jiren kafu jashī
shin shin jin cho ihi
kishu rinbu jo son
***
DHARANIS Y MANTRAS
Daihishin darani 大悲心陀羅尼
Dharani de la Gran Mente Compasiva
lll DAIHISHIN DARANI l
NAMU KARA TAN NO
TORA YA YA
NAMU ORI YA
BORYO KI CHI SHIFU RA YA
FUJI SATO BO YA
MOKO SATO BO YA
MO KO KYA RUNI KYA YA
l EN
SA HARA HA E SHU TAN NO TON SHA
NAMU SHIKI RI TOI MO
ORI YA
BORYO KI CHI
SHIFU RA
RIN TO BO
NA MU NO RA
KIN JI KI RI
MO KO HO DO
SHA MI SA BO
O TO JO SHU BEN
O SHU IN
SA BO SA TO
NO MO BO GYA
MO HA TE CHO
TO JI TO
EN
O BO RYO KI
RU GYA CHI
KYA RA CHI
I KIRI MO KO
FUJI SA TO
SA BO SA BO
MO RA MO RA
MO KI MO KI
RI TO IN KU RYO KU RYO
KE MO TO RYO TO RYO
HO JA YA CHI
MO KO HO JA YA CHI
TO RA TO RA
CHIRI NI
SHIFU RA YA
SHA RO SHA RO
MO MO HA MO RA
HO CHI RI
I KI I KI
SHI NO SHI NO
ORA SAN FURA SHA RI
HA ZA HA ZAN
FURA SHA YA
KU RYO KU RYO
MO RA KU RYO KU RYO
KI RI SHA RO SHA RO
SHI RI SHI RI
SU RYO SU RYO
FUJI YA
FUJI YA
FUDO YA FUDO YA
MI CHIRI YA
l NORA KIN JI
CHIRI SHUNI NO
HOYA MONO
SOMO KO
SHIDO YA
SOMO KO
MOKO SHIDO YA
SOMO KO
SHIDO YU KI
SHIFU RA YA
SOMO KO
l NORA KIN JI
SOMO KO
MO RA NO RA SOMO KO
SHIRA SU OMO GYA YA
SO MO KO
SOBO MOKO SHIDO YA
SOMO KO
SHAKI RA OSHI DO YA
SOMO KO
HODO MOGYA SHIDO YA
SOMO KO
NORA KIN JI HA GYARA YA
SOMO KO
MO HORI SHIN GYARA YA SOMO KO
NAMU KARA TAN NO TORA YA YA
l NAMU ORI YA
BORYO KI CHI
SHIFU RA YA
SOMO KO
l SHITE DO MODORA
HODO YA
SO MO KO
*
Shōsai shu 消災呪
Dharani para la Prevención de Males
NO MO SAN MAN DA
MOTO NAN
OHA RA CHI KOTO SHA
SONO NAN l TO JI TO EN
GYA GYA
GYA KI GYA KI
UN NUN
SHIFU RA SHIFU RA
HARA SHIFU RA HARA SHIFU RA
CHISHU SA CHISHU SA
CHISHU l RI CHISHU RI
SOWA JA SOWA JA
l SEN CHI GYA
SHIRI EI SO MO KO.
***
MANTRAS Y DHARANIS
(esta es la relación que se incluye en las sesiones de Canto de Mantras de Centre Zen Nalanda)
Mantra de Purificación
(tibetano)
OM HA HUM
*
Refugio en las Tres Joyas
(sánscrito)
l NAMO BUDDHAYA
l NAMO DHARMAYA
l NAMO SANGHAYA
l NAMO RATNA TRAYAYA
NAMO BHAGAVATE
SHAKYAMUNI BUDDHAYA
*
Daihishin Darani
Dharani de la Gran Mente Compasiva
Protección
(japonés)
lll DAIHISHIN DARANI l
NAMU KARA TAN NO
TORA YA YA
NAMU ORI YA
BORYO KI CHI SHIFU RA YA
FUJI SATO BO YA
MOKO SATO BO YA
MO KO KYA RUNI KYA YA
l EN
SA HARA HA E SHU TAN NO TON SHA
NAMU SHIKI RI TOI MO
ORI YA
BORYO KI CHI SHIFU RA
RIN TO BO
NA MU NO RA
KIN JI KI RI
MO KO HO DO
SHA MI SA BO
O TO JO SHU BEN
O SHU IN
SA BO SA TO
NO MO BO GYA
MO HA TE CHO
TO JI TO
EN
O BO RYO KI
RU GYA CHI
KYA RA CHI
I KIRI MO KO
FUJI SA TO
SA BO SA BO
MO RA MO RA
MO KI MO KI
RI TO IN KU RYO KU RYO
KE MO TO RYO TO RYO
HO JA YA CHI
MO KO HO JA YA CHI
TO RA TO RA
CHIRI NI
SHIFU RA YA
SHA RO SHA RO
MO MO HA MO RA
HO CHI RI
I KI I KI
SHI NO SHI NO
ORA SAN FURA SHA RI
HA ZA HA ZAN
FURA SHA YA
KU RYO KU RYO
MO RA KU RYO KU RYO
KI RI SHA RO SHA RO
SHI RI SHI RI
SU RYO SU RYO
FUJI YA
FUJI YA
FUDO YA FUDO YA
MI CHIRI YA
l NORA KIN JI
CHIRI SHUNI NO
HOYA MONO
SOMO KO
SHIDO YA
SOMO KO
MOKO SHIDO YA
SOMO KO
SHIDO YU KI
SHIFU RA YA
SOMO KO
l NORA KIN JI
SOMO KO
MO RA NO RA SOMO KO
SHIRA SU OMO GYA YA
SO MO KO
SOBO MOKO SHIDO YA
SOMO KO
SHAKI RA OSHI DO YA
SOMO KO
HODO MOGYA SHIDO YA
SOMO KO
NORA KIN JI HA GYARA YA
SOMO KO
MO HORI SHIN GYARA YA SOMO KO
NAMU KARA TAN NO TORA YA YA
l NAMU ORI YA
BORYO KI CHI
SHIFU RA YA
SOMO KO
l SHITE DO MODORA
HODO YA
SO MO KO
*
Prajñāpāramita-Hridayam Sūtra
o Ārya Bhagavatī Prajñāpāramitā Hridaya Sūtra
(sánscrito)
[vandanā-mantra]
OṂ NAMO! BHAGAVATYAI ĀRYA-PRAJÑĀPĀRAMITĀYAI!
NAMAH SARVAJNAAYA
ĀRYA-AVALOKITEŚVARO BODHISATTVO GAMBHĪRĀṂ PRAJÑĀPĀRAMITĀ CARYĀṂ CARAMĀṆO VYAVALOKAYATI SMA:
PANCA-SKANDHĀS TĀṂŚ CA SVĀBHAVA ŚŪNYĀN PAŚYATI SMA.
IHA ŚĀRIPUTRA: RŪPAṂ ŚŪNYATĀ ŚŪNYATAIVA RŪPAṂ; RŪPĀM NA PṚTHAK ŚŪNYATĀ ŚUNYATĀYĀ NA PṚTHAG RŪPAṂ; YAD RŪPAṂ SĀ ŚŪNYATĀ; YA ŚŪNYATĀ TAD RŪPAṂ. EVAM EVA VEDANĀ SAṂJÑĀ SAṂSKĀRA VIJÑĀNĀNI CA ŚŪNYATĀ
IHA ŚĀRIPUTRA: SARVA-DHARMĀḤ ŚŪNYATĀ-LAKṢAṆĀ,
ANUTPANNĀ ANIRUDDHĀ, AMALĀ AVIMALĀ, ANŪNĀ APARIPŪRṆĀḤ.
TASMĀC CHĀRIPUTRA ŚŪNYATAYĀṂ NA RŪPAṂ, NA VEDANĀ, NA SAṂJÑĀ, NA SAṂSKĀRĀḤ, NA VIJÑĀNAM. NA CAKṢUḤ, NA ŚROTRA, NA GHRĀNA, NA JIHVĀ, NA KĀYA, NA MANĀṂSI. NA RŪPA, NA ŚABDA, NA GANDHA, NA RASA, NA SPRAṢṬAVAYA, NA DHARMĀH. NA CAKṢŪR, NA DHĀTUR. YĀVAN NA MANOVIJÑĀNA, NA DHĀTUḤ. NA AVIDYĀ, NA AVIDYĀ, NA AVIDYĀ-KṢAYO, NA AVIDYĀ-KṢAYO. YĀVAN NA, JARĀ MARAṆAM, NA JARĀ, NA MARAṆA, NA KṢAYO. NA DUHKHA, NA SAMUDAYA, NA NIRODHA, NA MARGĀ. NA JÑĀNAM, NA PRĀPTIR. TASMĀC CHĀRIPUTRA APRĀPTITVĀD BODHISATTVESYA PRAJÑĀPĀRAMITĀM ĀŚRITYA VIHARATYACITTĀVARAṆAḤ. CITTĀVARAṆA-NĀSTITVĀD ATRASTRO VIPARYĀSA-ATIKRĀNTO NIṢṬHĀ-NIRVĀṆA-PRĀPTAḤ.
TRYADHVA-VYAVASTHITĀḤ SARVA-BUDDHĀḤ PRAJÑĀPĀRAMITĀM ĀŚRITYĀ-ANUTTARĀṂ SAMYAKSAMBODHIM ABHISAMBUDDHĀḤ.
TASMĀJ JÑĀTAVYAM: PRAJÑĀPĀRAMITĀ MAHĀ-MANTRO MAHĀ-VIDYĀ MANTRO ANUTTARA-MANTRO SAMASAMA-MANTRAḤ, SARVA DUḤKHA PRAŚAMANAḤ, SATYAM AMITHYATĀT. PRAJÑĀPĀRAMITĀYĀM UKTO MANTRAḤ.
TADYATHĀ:
GATE GATE
PĀRAGATE PĀRASAṂGATE
BODHI SVĀHĀ
*
Mantra de Amitābha
Buda de la Luz Infinita (Iluminación)
(japonés, Jodo)
l NAMU AMIDA BUTSU
*
Mantra del Loto
La pureza de los budas
(japonés, Nichirén)
NAM MYŌHŌ RENGE KYŌ
*
Mantra del Buda Shakyamuni
El Buda, la pureza iluminada
(tibetano)
OM MUNI MUNI MAHA MUNA YE SOHA
*
Mantra de Avalokiteshvara
Bodhisattva de la Compasión
(tibetano)
OM MANI PEME HUNG
*
Mantra de Mañjushri
Bodhisattva de la Sabiduría
(tibetano)
OM AH RA PA TSA NA DHI
*
Mantra de Tara
Protectora del Tíbet. Libera de cualquier obstáculo
(tibetano)
OM TARE TUTTARE TURE SOHA
*
Mantra de Bhaysajguru
Buda de la Medicina
(tibetano)
TADYATA
OM BEKANDZE BEKANDZE
MAHA BEKANDZE RANDZE SAMUNGATE SOHA
*
Gayatri Mantra
(sánscrito, hindú)
OM BHŪR BHUVAḤ SVAḤA
TÁT SAVITÚR VÁREṆIYAṂ
BHÁRGO DEVÁSYA DHĪMAHI
DHÍYO YÓ NAḤ PRACHODAYĀT
*
Itipiso Katha
Gatha o Versos de las Nueve Cualidades del Buda
(pali)
ITIPISO BHAGHAVĀ ARAHAM
SAMMĀ SAMBUDDHO
VIJJĀKARANA SAMPANNO
SUGHATO LOKAVIDŪ
ANUTTARO PURISSADHAMMA
SĀRATHI SATTHĀ
DEWAMANUSSĀNAM
BUDDHO BHAGHAVĀTI
*
Dedicación de Mérito
FUEKŌ
Transferencia Universal de Mérito
(japonés)
NEGAWAKU WA KONO KUDOKU O MOTTE,
AMANEKU ISSAI NI OYOBOSHI,
WARERA TO SHUJŌ TO, MINA TOMO NI
BUTSUDŌ O JŌZEN KOTO O.
*
Ji Ho San Shi
Todos los Budas de las Diez Direcciones y los Tres Tiempos
l JI HO SAN SHI I SHI FU
l SHI SON BU SA MO KO SA
l MO KO HO JA HO RO MI
TRADUCCIONES (en catalán)
CANT DE SUTRES DE ZAZÉN
Sutra de la Perfecció de la Gran Saviesa (també dit Sutra del Cor)
Maka Hannya Haramita Shingyô 摩訶般若波羅蜜多心経
···▲ Sutra del Cor de la Perfecció de la Gran Saviesa ·
El bodhisattva Avalokiteshvara, amb la profunda pràctica de la Perfecció de la Gran Saviesa, observa amb claredat · que els fenòmens de la ment i de les formes són buits i que adonar-se d’això alleuja de tot sofriment.
Oh, Shariputra! Els fenòmens no són diferents del Buit. El buit no és diferent dels fenòmens. Els fenòmens són el buit, el buit són els fenòmens. Les sensacions, les percepcions, les formes i la consciència són també el buit.
Oh, Shariputra! Tots els dharmes estan marcats pel buit. No hi ha naixement ni mort. No hi ha puresa ni impuresa. No hi ha creixement ni disminució. No hi ha formes, ni sensacions, ni formacions de la ment, ni consciències. No hi ha ulls, ni orelles, ni nas, ni llengua, ni cos, ni ment. No hi ha visió, ni so, ni olor, ni sabor, ni tacte, ni pensament. No hi ha consciència visual, ni consciència auditiva, ni consciència olfactiva, ni consciència gustativa, ni consciència tàctil, ni consciència de la ment. No hi ha ignorància, ni extinció de la ignorància. No hi ha vellesa ni mort, ni extinció de la vellesa i de la mort. No hi ha sofriment, ni causa ni cessació, ni Camí que posi fi al sofriment. No hi ha saviesa ni guany.
Sense res a obtenir, el bodhisattva assoleix la Perfecció de la Gran Saviesa i, per tant, la ment és sense obstacles. I sense obstacles no hi ha por. Així és com s'allibera de les il·lusions i assoleix el Nirvana.
Tots els Budes del passat, del present i del futur depenen de la Perfecció de la Gran Saviesa i és a través d’ella que han assolit el sense igual, complet i perfecte Despertar. Per tant, el mantra de la Perfecció de la Gran Saviesa és el mantra brillant i insuperable que extingeix tot sofriment. Aquesta és la gran veritat, sense error. Així, proclamem el mantra de la Perfecció de la Gran Saviesa, el mantra que diu:
Aneu! Aneu!
Aneu junts! · Aneu junts més Enllà! ·
Fins a la gran il·luminació
Els Quatre Grans Vots
Shigu seigan mon 四弘誓願文
Per innombrables que siguin els éssers, faig vot de salvar-los a tots ·
Per nombroses que siguin les il·lusions, faig vot de vèncer-les totes ·
Per nombroses que siguin les ensenyances del Dharma, faig vot d'adquirir-les totes ·
Per perfecta que sigui la Via del Buda, faig vot per la seva realització.
Transferència de mèrit per a la realització de tots els éssers (MATÍ)
Ekô 回向
En el nom dels Tres Tresors, el Buda, el Dharma i la Sangha, amb un esperit profund i respectuós, desitjo participar amb atenció a aquesta cerimònia.
Hem recitat el Sutra del Hannya Shingyō i hem pronunciat els mèrits dels noms dels tres grans invisibles. ▲ Al gran mestre Bodhidharma, instruït pel nostre molt gran i venerat mestre, el Buda Shakyamuni; al fundador dels fonaments del Zen, Eihei Dōgen, al gran mestre Keizan Jōkin i als mestres de la nostra línia directa, en particular als nostres molt estimats i grans mestres: el mestre Somon Kodo i el mestre Mokudo Taisen.
I sobretot, · amb tots els mèrits d'aquests grans mestres, prego amb totes les meves forces i amb el meu esperit davant els meus deixebles i tots els participants purs d'aquest [NOM DEL TEMPLE] per desitjar-vos bona fortuna.
I per a aquesta realització em prosterno a terra com a lliurament del meu esperit i del meu cos.
Transferència Universal de Mèrit (TARDA)
Fuekô 普回向
Que aquest mèrit s’estengui per tot arreu i a tothom, i que juntament amb tots els éssers puguem realitzar el Camí del Buda
Tots els Budes de les Deu Direccions i els Tres Temps
Ji Ho San Shi 十方三世
· A tots els Budes del passat, del present i del futur de les deu direccions.
· A tots els Bodhisattvas i Patriarques.
· Al Sutra de la Gran Saviesa, que ensenya anar més enllà
***
CANTS DE PRESA DE REFUGI
Salutació al Buda
Vandanâ
Dono homenatge al Gran Beneït,
al Perfecte, al completament Il·luminat
Els Tres Refugis
Tisarana
Prenc refugi en el Buda
Prenc Refugi en el Dharma
Prenc refugi en la Sangha
Per segona vegada, prenc refugi en el Buda
Per segona vegada, prenc Refugi en el Dharma
Per segona vegada, prenc refugi en la Sangha
Per tercera vegada, prenc refugi en el Buda
Per tercera vegada, prenc Refugi en el Dharma
Per tercera vegada, prenc refugi en la Sangha
Cinc Preceptes
Pañcasîlâni
Prenc el precepte d'abstenir de llevar cap vida
Prenc el precepte d’abstenir de prendre el que no sigui donat lliurement
Prenc el precepte d’abstenir-me de mala conducta sexual
Prenc el precepte d'abstenir-me de mentir
Prenc el precepte de abstenir-me de substàncies intoxicants
Em comprometo a complir aquests Cinc Preceptes
Dedicació de Mèrits
Que aquesta pràctica ens ajudi en la consecució del coneixement del Camí i dels seus fruits
Esforcem-nos amb diligència, i així sigui!
***
CANTS PER A ALTRES OCASIONS
Versos del Kesa
Takkesa ge 搭袈裟偈
Que n’és de gran el mantell de l'alliberament!
És com un camp il·limitat de mèrit.
Cenyir-nos-el és l’Ensenyança del Buda,
i amb ell alliberem tots els éssers vivents.
*
Ghata de les Nou Qualitats del Buda
Buddha Vandana (Itipiso khata)
Honorem el Beneït, el Sant,
l’enterament Il·luminat,
el Perfecte en visió clara i conducta virtuosa,
l’Així Vingut,
la Llum del Món,
l’Incomparable Mestre Suprem de Déus i Humans,
l’Il·luminat i el Beneït
*
Que sigueu per sempre beneïts
Bhavantû sabba mangalam
Que sigueu per sempre beneïts,
que els devas us protegeixin.
Pel poder de tots els Budes,
que sigueu per sempre protegits.
Que sigueu per sempre beneïts,
que els devas us protegeixin.
Pel poder del Dharma,
que sigueu per sempre protegits.
Que sigueu per sempre beneïts,
que els devas us protegeixin.
Pel poder de la Sangha,
que sigueu per sempre protegits.
*
Els Cinquanta Set Budes o Oració dels Budes i els Patriarques
Gojûshichi butsu 五十七仏
Supliquem humilment la vostra veritable compassió i il·luminació.
Havent recitat els cants precedents, dediquem aquest servei a les successives generacions de budes i patriarques que ens han transmès la flama, a fi que els puguem tornar les seves compassives benediccions:
Gran Mestre Buda Vipashyin
Gran Mestre Buda Shikhin
Gran Mestre Buda Vishvabhu
Gran Mestre Buda Krakucchanda
Gran Mestre Buda Kanakamuni
Gran Mestre Buda Kashyapa
Gran Mestre Buda Shakyamuni
Gran Mestre Mahakashyapa
Gran Mestre Ananda
Gran Mestre Shanavasa
Gran Mestre Upagupta
Gran Mestre Dhritaka
Gran Mestre Miccaka
Gran Mestre Vasumitra
Gran Mestre Buddhanandi
Gran Mestre Buddhamitra
Gran Mestre Parshva
Gran Mestre Punyayashas
Gran Mestre Ashvaghosna
Gran Mestre Kapimala
Gran Mestre Nagarjuna
Gran Mestre Kanadeva
Gran Mestre Rahukata
Gran Mestre Sanghanandi
Gran Mestre Gayashata
Gran Mestre Kumarata
Gran Mestre Jayata
Gran Mestre Vasubandhu
Gran Mestre Manorhita
Grans Mestres Haklenayashas
Gran Mestre Simha Bhikshu
Gran Mestre Basiasita
Gran Mestre Punyamitra
Gran Mestre Prajnatara
Gran Mestre Bodhidharma
Gran Mestre de Dazu Huike
Gran Mestre Jianzhi Sengcan
Gran Mestre Dayi Daoxin
Gran Mestre Daman Hongren
Gran Mestre Dajian Huineng
Gran Mestre Qingyuan Xingsi
Gran Mestre Shitou Xiqian
Gran Mestre Yaoshan Weiyan
Gran Mestre Yunyan Tansheng
Gran Mestre Dongshan Liangjie
Gran Mestre Yunju Daoying
Gran Mestre Tongan Daopi
Gran Mestre Tongan Guanzhi
Gran Mestre Liangshan Yuanguan
Gran Mestre Dayang Jingxuan
Gran Mestre Touzi Yiqing
Gran Mestre Furong Daokai
Gran Mestre Danxia Zichun
Gran Mestre Changlu Qingliao
Gran Mestre Tiantong Zongjue
Gran Mestre Xuedou Zhijian
Gran Mestre Tiantong Rujing
Gran Mestre Eihei Dōgen
Gran Mestre Koun Ejō
Gran Mestre Tettsū Gikai
Gran Mestre · Keizan · Jōkin
I als mestres de la nostra línia directa, en particular als nostres molt estimats i grans mestres: el mestre Somon Kodo i el mestre Mokudo Taisen.
I sobretot, amb tots els mèrits d'aquests grans mestres, prego amb totes les meves forces i amb tot el meu esperit alçat davant els meus deixebles i tots els participants purs d'aquest Dojo Nalanda per desitjar-vos bona fortuna.
I per a aquesta realització em prosterno a terra com a lliurament del meu esperit i del meu cos.
*
Oración de las Budas y las Matriarcas
Suplicamos humildemente su verdadera compasión e iluminación. Habiendo recitado los cantos precedentes, dedicamos este servicio a las sucesivas generaciones de budas y matriarcas que nos han transmitido la llama, a fin de que podamos devolverles sus compasivas bendiciones:
Gran Maestra Buda Buddhalochana
Gran Maestra Buda Mamaki
Gran Maestra Buda Samayatara
Gran Maestra Buda Pandaravasini
Gran Maestra Buda Dhatvishvari
Gran Maestre Buda Buda Shakyamuni
Gran Maestra Mahamaya
Gran Maestra Mahapajapati Gotami
Gran Maestra Patacara
Gran Maestra Bhadda Kundalakesa
Gran Maestra Sanghamitta
Gran Maestra Prajñatara
Gran Maestra Zōngzhi
Gran Maestra Zenshin-ni
Gran Maestra Zenzo-ni
Gran Maestra Ezen-ni
Gran Maestra Komyo
Gran Maestra Wujin Cang
Gran Maestra Lingzhao
Gran Maestra Ling Xingpo
Gran Maestra Liu Tiemo
Gran Maestra Moshan Liaoran
Gran Maestra Miaoxin
Gran Maestra Daoshen
Gran Maestra Huiguang
Gran Maestra Gongshi Daoren
Gran Maestra Yu Daopo
Gran Maestra Huiwen
Gran Maestra Wenzhao
Gran Maestra Miaocong
Gran Maestra Miaodao
Gran Maestra Ryonen
Gran Maestra Egi
Gran Maestra Joa
Gran Maestra Mugai Nyodai
Gran Maestra Kakuzan Shido-ni
Gran Maestra Mokufu Sonin
Gran Maestra Kinto Ekyu
Gran Maestra Soitsu
Gran Maestra Eshun
Gran Maestra Soshin
Gran Maestra Qiyuan Xinggang
Gran Maestra Ryōnen Gensō
Gran Maestra Fukuda Chiyoni
Gran Maestra Satsu
Gran Maestra Ohashi
Gran Maestra Myotei
Gran Maestra Teijitsu
Gran Maestra Ōtagaki Rengetsu
Gran Maestra Mizuno Jorin
Gran Maestra Kojima Kendo
Gran Maestra Taniguchi Setsudo
Gran Maestra Aoyama Shundo
Y a todas las maestras no conocidas aquí no mencionadas, y también a los maestros de nuestra línea directa, en particular el Gran Maestro Eihei Dōgen, el Gran Maestro Keizan Jōkin, el maestro Somon Kodo y el maestro Mokudo Taisen.
Con todos los méritos l de estas grandes maestras y del resto de antepasadas, cuyos nombres han sido olvidadas o dejadas de mencionar, l ruego con todas mis fuerzas y con mi espíritu ante vosotros, discípulos y participantes puros de este [nombre del templo o dojo], para desearos buena fortuna.
Para la realización de este propósito, me prosterno en el suelo como entrega a todos vosotros de mi cuerpo y de mi espíritu.
[En favor del reconocimiento al importante papel de la mujer en el budismo, y como ya han hecho otros centros budistas de varios países, el Centre Zen Nalanda ha confeccionado esta lista de mujeres ordenadas vinculadas a la tradición Zen y de las que consta que han sido grandes maestras, para que puedan cantadas y recordadas por todos]
***
SUTRES DE LA VIDA QUOTIDIANA
Versos pel Bany
Nyûyoku no ge 入浴之偈
Banyant el cos,
que tots els éssers vius
siguin nets de cos i ment,
purs i brillants, per dins i per fora.
Versos per a Rentar-se
Senmen no ge 洗面之偈
[en agafar el raspall de dents]
Sostenint el raspall de dents,
que tots els éssers vius
assoleixin el veritable Dharma,
i esdevinguin naturalment purs i nets.
[en raspallar-se les dents]
Raspallant-me les dents pel matí,
em comprometo amb tots els éssers
a tenir cura d’unes dents amb les quals mossegar totes les afliccions.
[en esbandir-se la boca]
En esbandir-me la boca,
que tots els éssers vius
s’acostin a la porta del Dharma pur
i assoleixin l'alliberament.
[en rentar-se la cara]
En rentar-me la cara,
em comprometo amb tots els éssers
a arribar a la porta Dharma pur
i a estar sempre sense màcula.
*
Versos del Menjar
Gyôhatsu nenju 行鉢念誦
Versos en Sentir el Senyal per Menjar
Montsui no ge 聞槌之偈
Buda va néixer a Kapilavastu.
Va despertar a Magadha.
Va ensenyar a Varanasi.
Va entrar al Nirvana a Kushinagara.
Versos per descobrir els Bols
Tenpatsu no ge 展鉢之偈
Ara descobrim els bols del Tathāgata.
Que puguem, juntament amb tots els éssers,
adonar-nos de la vacuïtat de les tres rodes: donar, rebre i oferir.
[Només qui dirigeix:]
Amb els Tres Tresors
verifiquem la nostra comprensió.
Encomanant-nos a la Sangha,
recordem:
Els Deu noms del Buda
Jûbutsumyô 十仏名
el Buda Vairocana Buda, pur Dharmakaya;
el Buda Locana, complet Sambhogakaya;
el Buda Shakyamuni, miríade de Nirmanakaya;
el Buda Maitreya, que naixerà en el futur;
a tots els budes en tot lloc i temps;
el Lotus del Meravellós Dharma, sutra Mahayana.
El bodhisattva Mañjushri, de gran saviesa;
el bodhisattva Samantabhadra, l’incansable;
el bodhisattva Avalokiteshvara, de la gran compassió;
a tots els grans honrats, els bodhisattvas i els mahasattvas;
a la Perfecció de la Gran Saviesa que va Més Enllà.
Versos per a l’Oferiment del Menjar [a l’esmorzar]
Sejiki ge 施食偈
[Només qui dirigeix:]
Aquest menjar del matí amb deu beneficis
ens nodreix en la nostra pràctica.
Les seves recompenses són il·limitades,
satisfent-nos fàcilment i joiosament.
Versos per a l’Oferiment del Menjar [al dinar]
Sejiki ge 施食偈
[Només qui dirigeix:]
Les Tres Virtuts i els Sis Sabors d'aquest menjar
s'ofereixen al Buda i a la Sangha.
Que tots els éssers sensibles de l'univers
siguin igualment nodrits.
[Nota: quan els versos precedents han estat cantats, se serveix el menjar. Abans de menjar, es canten els següents versos]
Versos de les Cinc Contemplacions
Gokan no ge 五観之偈
Considerem l'esforç que ha comportat elaborar aquest aliment
i considerem la manera com ha arribat a nosaltres.
Reflexionem sobre la nostra virtut i la nostra pràctica,
i si som dignes d'aquest oferiment.
Considerem la cobdícia com un obstacle a la llibertat de la ment.
Considerem que aquest menjar és com a una medicina per mantenir la vida.
Pel bé de la il·luminació rebem, doncs, ara aquest aliment.
Versos d’Aliment per als esperits [només en el dinar]
Saba ge 生 飯偈
[Només qui dirigeix:]
Oh esperits, us fem ara ofrena d'aquest aliment,
per a tots vosaltres en les deu direccions.
Versos d’Aixecar el Bol
Keihatsu no ge 擎鉢之偈
Primer, això és per als Tres Tresors;
després, per als quatre benefactors;
i per últim per als éssers dels Sis Mons.
Per a que tots siguin alimentats per igual.
La primera cullerada és per a tallar el mal.
La segona, per a practicar el bé.
La tercera, per a ajudar a tots els éssers.
Junts seguirem la Via del Buda.
[Nota: quan els versos anteriors s'han cantat, es comença a menjar. En acabat, mentre es renten els bols, es canta el següent]
Versos per a l’Aigua d’Esbandir
Sessui no ge 折水之偈
L’aigua amb que rentem els nostres bols
sap a ambrosia.
La oferim a tots els esperits,
per a que siguin satisfets.
On ma ku ra sai so wa ka.
Versos de Puresa Mentre Romanem en el Món
Sho sekai bon no ge 処世界梵之偈
[Només qui dirigeix:]
Romanem en aquest món efímer
com el lotus dins l'aigua fangosa.
Però la ment és pura i va més enllà.
Per tant ens prosternem davant el Buda.
***
DHARANIS I MANTRES
Dharani de la Gran Ment Compassiva
Daihishin darani 大悲心陀羅尼
···▲Dharani de la Gran Ment Compassiva ·
Prenc refugi en els Tres Tresors: Buda, Dharma i Sangha!
Prenc refugi en Avalokiteshvara, el Gran Bodhisattva de la Compassió!
Prenc refugi en qui allunya tot sofriment i temença! ·
Havent pregat al Bodhisattva Avalokiteshvara, recitem ara aquest gloriós dharani que purifica i satisfà els desitjos de tots els éssers.
Honrem al Gran Bodhisattva que encarna el Trikaya, posseïdor de la saviesa transcendent.
Honrem al Gran Bodhisattva que salva tots els éssers sense que es taqui la seva ment.
Honrem al Gran Bodhisattva de la més gran saviesa i més completa, lliure de tota màcula.
Honrem al Gran Bodhisattva compromès en revelar la puresa fonamental a tots els éssers.
Salvi al Gran Bodhisattva que elimina els tres perniciosos verins: l'avarícia, la ira i la ignorància.
De pressa! De pressa! Vine! Acudeix, aquí!
L'alegria ja sorgeix en nosaltres.
Ajuda'ns a entrar al regne de la Gran Realització. ·
Bodhisattva Avalokiteshvara, Bodhisattva de la Compassió, guia'ns cap a la nostra salvació espiritual.
Fins consumar la Il·luminació completa!
Així, havent proclamat la llibertat i la compassió de la ment d’Avalokiteshvara, ·
havent purificat la nostra ment i el nostre cos,
havent esdevingut valents com lleons,
havent-nos identificat amb tots els éssers,
havent assolit la Roda del Dharma i la Flor del Lotus, podrem salvar a tots els éssers que sofreixen.
Que la saviesa de la natura misteriosa d’ Avalokiteshvara perduri eternament.
Prenc refugi en els Tres Tresors: Buda, Dharma i Sangha! ·
Prenc refugi en Avalokiteshvara, el Gran Bodhisattva de la Compassió! ·
Que aquest dharani sigui beneficiós. Honrem-lo!
***
ALTRES SUTRES
Sutra de l’Amor Il·limitat [o de la Bondat Amorosa]
Karanîyamettâ Sutta
Qui cerca el seu bé i desitja aconseguir un estat de pau s’ha de posar a fer-ho. Ha de ser honrat, perfectament honest, obedient, amable i humil.
Content, de bon conformar, amb poques obligacions, un mitjà de vida clar, controlant els sentits, discret, prudent i no aferrat amb ànsia a la família.
No ha de cometre el més petit mal que gent assenyada li pugui censurar, procurant que tots els éssers siguin feliços i segurs, i que les seves ments siguin sanes.
Sigui quin sigui l’ésser viu: feble o fort, llarg o curt, gros o mitjà, petit o gran, visible o invisible, dels que viuen lluny o a prop, dels que han nascut o dels encara han de néixer, que tots els éssers, sense excepció, tots puguin ser feliços!
Que no enganyi ni menyspreï ningú enlloc. Sense ira ni mala intenció, i que no desitgi fer cap mal als altres.
Que actuï com una mare protegiria al seu propi fill, fins i tot amb risc de la pròpia vida, i generi un cor sense límits envers tots els éssers.
Que deixi que els seus pensaments d'amor il·limitat impregnin tot el món: a dalt, a baix i als costats, sense cap mena d'obstrucció, sense odi, sense cap prejudici. Tant si s'atura o camina, com si s'asseu o jau al llit, que sempre es mantingui despert, exercitant l'atenció plena. Aquesta, diuen, és la conducta més alta.
No caient en l'error, essent virtuós i dotat de perspicàcia, i abandonant l'aferrament al desig dels sentits, segurament no naixerà de nou en un ventre.
*
SUTRA DELS KALAMES
Això és el que el Buda va dir als Kalames:
"No us cregueu una cosa només perquè en corri el rumor.
No accepteu les tradicions perquè siguin antigues, i hagin estat transmeses a través de moltes generacions.
No us cregueu una cosa perquè es comenti o perquè la gent en parli molt.
No us ho cregueu simplement perquè compti amb el suport del testimoni escrit d'un antic savi.
Mai no us cregueu una cosa perquè l'opinió estigui a favor seu, o que el costum de molts anys us inclini a prendre-ho com a cert.
No us cregueu qualsevol cosa basada en la mera autoritat dels vostres mestres o sacerdots.
Sotmeteu qualsevol cosa a la vostra pròpia experiència.
I, si després d'una acurada comprovació, això està d'acord amb la vostra raó, i és conduent al vostre propi benestar i prosperitat, així com al dels altres éssers vius, llavors, accepteu-ho com a veritat i ordeneu la vostra vida en conseqüència".
*
DARRERES PARAULES DEL BUDA
Això va dir el Buda:
"Sigueu llum de vosaltres mateixos.
Sigueu el vostre propi refugi.
No acudiu a cap refugi exterior.
Aferreu-vos a la Veritat com si fos una llum.
Aferreu-vos a la Veritat com a refugi.
No busqueu refugi en ningú més que en vosaltres mateixos.
I ara o després de la meva mort, aquells que siguin llum d’ells mateixos, que cerquin la Veritat i no busquin refugi excepte en ells mateixos,
seran els que d’entre els meus Monjos aconseguiran la més alta dignitat.
Però heu d'estar decidits a aprendre".